Los misioneros claretianos de la comunidad china de Macau
han publicado recientemente una nueva y dinámica traducción del Nuevo
Testamento a la lengua China moderna. El texto ha sido traducido directamente
del original griego por un equipo de biblistas chinos, expertos en la materia,
que han hecho un gran esfuerzo a lo largo de seis intensos años de trabajo.
El libro contiene además la traducción y adaptación del
“aparato crítico” - las notas a pie de página – de la “Biblia de nuestro
Pueblo”, editada por los claretianos en español, de gran éxito en América
Latina. Consta también de una guía de “Lectio Divina” para cada párrafo.
A diferencia de otras lenguas que poseen diversas y
variadas traducciones de la Biblia, hasta el momento la Iglesia Católica China
solamente tenía aprobada una versión de las Sagradas Escrituras, utilizada
desde hace 50 años, pero que actualmente no se adaptaba a la manera moderna de
hablar el chino.
Además de esta edición del Nuevo Testamento, las
publicaciones claretianas continúan su empresa evangelizadora con otras
ediciones que le están abriendo camino en el ámbito cristiano de este gran
país. Entre estas publicaciones, destacan el pequeño diario bíblico anual
titulado “Evangelio y Vida” (que ya va en la edición del año 2015) y el libro
“Mente abierta, corazón creyente”, del cardenal Jorge Mario Bergoglio, el ahora
Papa Francisco.
Los misioneros claretianos también editan, junto a otras
editoriales, la Biblia en portugués que distribuye la editorial Ave María del
Brasil y de la que se han publicado ya unos 200.000 ejemplares.